1962年3月、国文社から刊行されたビート・ジェネレーションの翻訳集。編集は片桐ユズル(1931~)。画像右はアレン・ギンズバーグ(1926~1997)。
目次
- チャールズ・オルスン 屋部憲次郎訳
- かわせみたち
- ロバート・クリーリー 高橋雄四郎訳
- 無心
- 警告
- 鞭
- 結婚
- ただのお友達
- 三人の婦人
- デニーズ・レバトフ
- 手・早川令子訳
- 第三次元・片桐ユズル訳
- 相聞・中山容訳
- ロバート・ダンカン 中山容訳
- こゝはソドムだったといわれるが
- アレン・ギンズバーグ 片桐ユズル訳
- 吠える
- 吠えるの註
- ジャック・ケロワック 片桐ユズル訳
- サンフランシスコ・ブルース
- コーラス一八二番(メキシコ・シテー・ブルースから)
- ロレンス・ファーリンゲティ 片桐ユズル訳
- アイゼンハワー大統領弾劾促進晩餐会の暫定的解説
- イヌ
- フィリップ・ホエールン 高橋雄四郎訳
- とるI,4:II:58
- ジェームズ・ブラウトン 中山容訳
- 黒いビー玉の眼をした少女
- ブルース・ボイド 高橋雄四郎訳
- 誰が愛の木にとまるかと見張り鳥はうたう
- マイクル・マクルア 高橋雄四郎訳
- アルトーに
- ゲーリー・スナイダー 中山容訳
- カルタエナ
- 夜
- 積石・高橋雄四郎訳
- リロイ・ジョンーズ 高橋雄四郎訳
- 一夜
- レイ・ブレムサー 高橋雄四郎訳
- 血
- グレゴリー・コーソ 片桐ヨウコ訳
- 結婚
- ジョナサン・ウィリアムズ 片桐ユズル訳
- フィールデング・ドースンとビールをのみながら
- フランク・オハラ 片桐ユズル訳
- わたく詩
- レデーが死んだ日
- ジェームス・グレーデー 片桐ユズル訳
- ドルこそわがめぐみ
- テド・ジョーンズ 片桐ユズル訳
- あそびましょ
解説・片桐ユズル