1994年1月、思潮社から刊行されたパティ・スミスの詩集。翻訳は山形浩生、中上哲夫、梅沢葉子。装幀は芦澤泰偉。
目次
序文(日本版へのパティ・スミスからのメッセージ) [山形浩生訳]
- 通告 notic
- イタリア(ラウンド) italy
- 樹液採取者の抽出物 the tapper extracts
- グラント grant
- 死んだランボー rimbaud dead
- ソール sohl
- 新少年 neo boy
- 居ぬの夢 dog dream
- ランボオの夢 dream of rimbaud
- ドクター愛 doctor love
Ⅱ 異邦人には異邦人[中上哲夫訳]
- ミュンヒェン munich
- 反抗でハイになって high on rebellion
- 不思議ね ain't it strange
- レイプ rape
- スペース・モンキー space monkey
Ⅲ シスター・モルヒネ[中上哲夫訳]
- 通告2 notice 2
- ジュディス judith
- ジョージア・オキーフ georgia o'keefe
- 得体の知れない火 a fire of unknown origin
- イーディ・セジウィック edie sedgewick
- マリアンヌ・フェイスフル marianne faithfull
- シスター・モルヒネ sister morphine
Ⅳ パイプ・ドリーム[梅沢葉子訳]
- パン bread
- 本物の森 sterling forest
- 草むら grass
- スカンクドッグの世にも不思議な物語 the amazing tale of skunkdog
- はぐれ三太夫 sandayu the separate
- コンテ conté
- 島のサバ(復讐) saba the bird
Ⅴ モハメディア[山形浩生訳]
- アルジェからきた羊飼い女 the sheep lady from algiers
- ロベール・ブレッソン robert bresson
- カーニバル! カーニバル! carnival! carnival!
- k.o.d.a.k k.o.d.a.k
- 気狂いフワナ mad juana
- ロック救済 the salvation of rock
Ⅵ 飛行機の死骸 [山形浩生訳]
- 飛行機の死骸 corps de plane
- ジャンヌ・ダルク jeanne darc
- ジェニー jenny
- 健康灯 health lantern
- 賛歌 hymn
- 鹿の編隊 a fleet of deer
- 復活祭 easter
Ⅶ バベル[山形浩生訳] ,
- バベル babel
- コミック戦士 comic warrior
- バベローグ babelogue
- 幽谷 combe
- バベルの戦場 babel field
- ツーク島 zug island
訳者あとがき
英語版原文
略歴
*「英語版原文」の頁では、原典に写真が入っている部分でもその写真の著作権がとれていないものはその部分をあけてあります。
*日本語に訳すとかなりわかりにくい作品は、日本語訳は載せてありません。「英語版原文」には全作品を収録しています。(ただし白頁はとばしてあるので、英語版のノンブルがとんでるところがあります)